October 10th, 2013

Хамство левых

Сидит чукча на ветке и пилит её у основания.
Идёт мимо геолог: «Чукча, упадёшь!».
Чукча пилит, падает и говорит: «Колдун, однако».
Анекдот

Логика – это искусство судить о неизвестном по известному. У многих, как у чукчи из анекдота, с логикой туго.

Плохо с логикой у сторонников левых взглядов. Они по наивности принимают свою зависть за логику и считают, например, что причина бедности одних – богатство других. При такой картине мира богатые кажутся кровопийцами, которых нужно, если не убить, то экспроприировать. Экспроприировать – означает ограбить, но наивные люди не любят простых слов, им кажется, что простые слова для дураков, а себя они дураками не считают.

Лозунги об экспроприации возбуждают бандитов. Они приходят к наивным левым, чтобы возглавить экспроприацию. Возникают организованные левые движения с бандитами во главе. Люди, у которых есть логика, беспокоятся и разъясняют, что в результате левых афер бедных станет больше, а не меньше. Наивные левые теряются от доводов логичных людей и бегут к своим главарям за разъяснением.

Главари знают, что на наивных людей действует не логика, а уверенный тон, поэтому бандиты уверенным тоном несут бессмыслицу вместе с оскорблениями и даже угрозами в адрес тех, кто критикует их левые планы, кто сомневается в чудодейственности экспроприации. А наивные люди, у которых с логикой плохо, принимают ругань своих руководящих бандитов за логику.

Кто читал левых классиков, тот знает насколько они ругливы.

Пример:

Итальянский профессор политической экономии Лориа обнаружил противоречие между первым и третьим томом «Капитала». В первом томе Маркс объявил, что цена товара определяется исключительно трудом. Поскольку всё богатство создаётся исключительно трудом, постольку капиталист, получая прибыль, присваивает то, что он не создавал. Вот почему капиталиста надо экспроприировать. Однако в третьем томе Маркс объясняет цену товара не только трудом, но и капиталом, который участвует в создании товара. Не может быть верным одновременно утверждение «А – богатство создаётся только трудом» и его отрицание «не А – богатство создаётся не только трудом». Закон противоречия запрещает.

Энгельс не может опровергнуть Лориа, поскольку невозможно опровергнуть закон противоречия. Поэтому в приложении к третьему тому он создаёт лишь видимость опровержения, снабжая это «опровержение» руганью по отношению к Лориа. Энгельс называет Лориа «заурядным шарлатаном», «ничтожнейшим итальянским профессором политической экономии», «пигмеем», который вообразил, что «может поднять на воздух и взорвать прочно сооружённое гигантское здание, созданное Марксом». И многие наивные люди принимают эту ругань за логику.

Логика действует на левых бандитов всегда одинаково: в них просыпается хам. Я проверял.

Скирлы.

Оригинал взят у kboldв Скирлы.

И    читает -  С К И Р Л Ы.


0_5a300_c710f3f_XL.jpg


Ложатся добрые в кровать .
Жену целуют перед сном .
А злые будут ревновать
Под зарешеченным окном .

А злые будут воровать -
Не может злой  не делать зла .
И злые будут убивать
Прохожего из-за угла .
И окровавленной полой
Нож осторожно вытрет злой .
Collapse )

И, плюнув на стол, где угрюмо толпятся
Дрянной, мелконогой земли шулера,
Шагнув через город, уходит шататься,
Чтоб завтра вернуться и вновь проиграть.

( Н.Тихонов )




http://youtu.be/gEPX1CMPiTA


И    читает -  С К И Р Л Ы.

Константин Кикоин. Дачный пейзаж с ветром

Оригинал взят у olga_vernв Константин Кикоин. Дачный пейзаж с ветром
Свозим старые книжки на дачу,
Чтоб читать их при свете свечи.
Я мгновенья коплю, а не трачу.
Посвети, проводи, помолчи.

Сядь за стол, не поправив прическу.
Хлеб нарезан и чайник вскипел.
Отдаленной грозы отголоски
В разговор я вплести не успел.

Тишина загустела под крышей,
Спит овраг и безмолвствует лес.
Но я слышу, я слышу, я слышу,
Как слетает архангел с небес,

Как орудует мышка в соломе,
Как на пне отдыхает слизняк,
Как в столетнем бревенчатом доме
Бесшабашный гуляет сквозняк.

© Copyright: Константин Кикоин, 2013

Мужские и женские имена на японском языке

Оригинал взят у olga_vernв Мужские и женские имена на японском языке
Все наши имена имеют смысл, интересно как они выглядят и произносятся на японском языке:

Мужские имена:Александр – (защитник) – 守る – Мамору
Алексей – (помощник) – ―助け – Таскэ
Анатолий – (восход) – 東 – Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ – Юкио
Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши
Аркадий – (счастливая страна) – 幸国 – Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – 安全 – Андзэн
Артур – (большой медведь) – 大熊 – Окума
Борис – (борющийся) – 等式 – Тошики
Вадим – (доказывающий) - 証明 – Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) – 強し – Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 – Гэнкито
Василий – (царственный) – 王部 – Обу
Виктор – (победитель) – 勝利者 – Сёриша
Виталий – (жизненный) – 生きる – Икиру
Владимир – (владыка мира) – 平和主 – Хэйвануши
Вячеслав – (прославленный) - 輝かし – Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血 – Кокэцу
Георгий – (землепашец) – 農夫 – Нофу
Глеб – (глыба, жердь) – ブロック – Бурокку
Григорий – (бодрствующий) – 目を覚まし – Мэосамаши
Даниил – (божий суд) – 神コート – Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) – 征服 者 – Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) – 自然 力 – Шидзэнрёку
Дмитрий – (земной плод) – 果実 – Кадзицу
Евгений – (благородный) – 良遺伝子 – Рёидэнши
Егор – (покровитель земледелия) – 地 主 – Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) – 甘言 – Кангэн
Ефим – (благословенный) – 恵まろ – Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) – 神の恩寵 – Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – 有事路 – Юдзиро
Илья – (крепость господа) – 要塞主 – Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) – 太陽の領主 – Тайёнорёщю
Константин – (постоянный) – 永続 – Эйдзоку
Лев – (лев) – 獅子オ – Шишио
Леонид – (сын льва) – 獅子急 – Шишикю
Максим – (превеликий) – 全くし – Маттакуши
Михаил – (подобный богу) – 神図 – Камидзу
Никита – (победоносный) -勝利と – Сёрито
Николай – (победа людей) -人の勝利 – Хитоносёри
Олег – (светлый) – 光ろ – Хикаро
Павел – (малый) – 小子 – Сёши
Петр – (камень) – 石 – Иши
Роман – (римлянин) – ローマン – Роман
Руслан – (твердый лев) – 獅子 ハード – Шишихадо
Станислав – (стать прославленным) – 有名なる – Юмэйнару
Степан – (венец, венок, корона) – 花輪ろ – Ханаваро
Юрий – (созидатель) – やり手 – Яритэ
Ярослав – (яркая слава) – 明る名 – Акарумэй
Женские имена:Александра – (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота
Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми
Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико
Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико
Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура
Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи
Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми
Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко
Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори
Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри
Галина – (ясность) – 透明 – Томэй
Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико
Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко
Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри
Елена – (светлая) – 光り – Хикари
Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна
Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума
Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти
Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава
Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари
Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими
Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка
Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё
Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми
Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ
Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки
Любовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – Айюми
Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми
Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ
Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими
Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи
Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми
Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари
Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми
Оксана – (негостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку
Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко
Ольга – (светлая) – 光り – Хикари
Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна
Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими
Светлана – (светлая) – 光る – Хикару
Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми
Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико
София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми
Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими
Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико
Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими
Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波— Нами
Яна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири Искусство реальности